| The Epic Poem: | | | | Y consiguió un jaque mate inevitable... |
| A Death in Cajamarca, Peru | | | | Y amigos y festín--vieron más que |
| [Atahualpa, in Cajamarca] | | | | todo, sus juegos-- |
| Advance: This is a version, not a translation of any | | | | Esta vida pareció blanca y plana. Él |
| kind, on the incarceration and death of Atahualpa the | | | | inerte para descansar |
| Inca King of the Inca Empire, in the 16th century (Peru). | | | | En su prisión extensa toda con paredes vivas, |
| Atahualpa, enduring in Cajamarca | | | | escuchando |
| Greeted by De Soto, his free friend from Spain! | | | | Y combatientes temblorosos con trajes de incas--el |
| "Be Calm! These times will be tolerant to you." | | | | aire |
| By Riquelme, who is wearied with this place? | | | | Encantado con el rugir creciente de hombres-- |
| Unsatisfied with checkmate, looks upon Atahualpa | | | | El pabellón iluminado por el sol levantado en lo |
| As simply detestable--blazing, bleak, uninviting, | | | | alto |
| And longs again to find himself in Spain, | | | | Inflamado y manchado contra sus acordonadas venas |
| After the embarrassment of defeat, | | | | Y ondeando fuera de sus bordes con desgarradores |
| By the captive slave Atahualpa, Inca King | | | | testimonios-- |
| Who gave advice to Captain Hernando De Soto | | | | Los guerreros salvajes rugiendo desde el abismo-- |
| And got inevitable checkmate.... | | | | Los soldados más salvajes atestados gritando |
| And friends and feast--saw more than all, its games-- | | | | desde arriba |
| This life seemed blank and flat. He slacks to rest | | | | Con un grito largo que envía la sangre |
| In its vast prison all alive with walls, listening | | | | sobresaltada |
| And quivering combatants with Inca robes--the air | | | | Con estremecimiento y corriente repentina a las |
| Delighted by the roaring fermatas of men-- | | | | rodillas-- |
| The sunlit canopy heaving overhead, | | | | Un ciento de voces gritando--al Inca Rey |
| Inflamed and stained against its corded veins | | | | De caballos españoles galopando a |
| And fluttering out its border with piercing testimony-- | | | | través del terreno-- |
| The wild warriors roaring from the pit below-- | | | | El toque de espadas, los choques agudos del acero. |
| The wilder crowded soldiers from above | | | | Espadas vivas que giran en círculos con rojo |
| With one long yell that sends the startled blood | | | | sangriento-- |
| With thrill and sudden flush into the knees-- | | | | Cascos, destellando bajo sus voluminosos pelos-- |
| A hundred voices screaming--to the Inca King | | | | La prestidigitación de un Dios |
| Of Spanish horses galloping across the land-- | | | | profético--para ellos |
| The ring of swords, the sharp clashes of steel-- | | | | Peor que el escándalo--los ojos de Atahualpa |
| Live swords that spin in circles with bloody red-- | | | | A los indios peruanos--de no hacer nada-- |
| Gall helmets flashing 'neath their torrent hair-- | | | | Sus músculos tensos--y luego viene esclavitud; |
| A conjuring, prophetic God--to them | | | | "¡Ánimo!-ésta es la voluntad de |
| Worse than the furor--the eyes of Atahualpa | | | | Dios", dice Atahualpa a su gente |
| To the Peruvian Indians--doing nothing-- | | | | "... ¡ésta es, ésta es su |
| Their muscle strained--and then comes slavery; | | | | España--esto no es mío o nuestro". |
| "Abet!--that's God's will," says Atahualpa to his people! | | | | Y si, Atahualpa sintió que el gran Dios estaba |
| "...thaïs, 't is their Spain--'t is not ours and mine." | | | | de su lado |
| And yes, Atahualpa felt the great God was by his side | | | | Él está de pie, con la cara elevada, |
| He stands with face up, as if he sees and believes | | | | como si él ve y cree |
| The game he so illustrates, and says, "That's death!" | | | | El juego que él así lo ilustra, y dice, |
| "Ah! For my Spain!" I speak his very words | | | | "¡ésta es la muerte!" |
| As for his group, I know them, every one-- | | | | "¡Ah! Por mi España!" Yo digo sus propias |
| An odd crazy place and full of make up, untamed-- | | | | palabras |
| Soto, Rada, Chavez, Atienza, and Riquelme | | | | Como por su grupo, yo los conozco, a todos-- |
| All seemed to me fine men devoid of revenge-- | | | | Un raro lugar loco y constituido de indómitos-- |
| A little crazed--but who is entirely sane? | | | | Soto, Rada, Chávez, Atienza y Riquelme |
| They went about with war as they were taught, | | | | Todos me parecieron a mi, hombres correctos |
| And gave away their laughter but not the gold, | | | | desprovistos de venganza |
| And all their talk was of gold and uproar. | | | | Un poco locos--pero ¿Quién es |
| If Spaniards thought and said they were gods, | | | | enteramente sano? |
| 'T was undisruptive foolishness, not deserving death | | | | Ellos se ocuparon de la guerra como les |
| Death to the riddled Inca King, Atahualpa | | | | enseñaron, |
| What most aroused Atahualpa's brother, Titu-- | | | | Y regalaron su sonrisa pero no el oro, |
| Was that his brother gave the Spaniards his | | | | Y toda su conversación fue del oro y el |
| resources, | | | | alboroto. |
| And cried that wealthy men would pay his ransom; | | | | Si los españoles pensaron y dijeron que eran |
| And, worst of all, roundly denounced his people, | | | | dioses, |
| With all their cries to fight the Spaniards greed--; | | | | Esto fue una insensatez inquebrantadota, no |
| Said they were frauds who made stretched prayers; | | | | mereciendo la muerte |
| And were at best, only devil conquistadors; | | | | Muerte para el enigmático Inca rey, Atahualpa |
| And this it was that brought Pizarro to his death. | | | | Lo que más azuzó al hermano de |
| As it was Riquelme who voted to hang Atahualpa | | | | Atahualpa, Titu-- |
| Those who went with him did not believe in him | | | | Fue que su hermano dio a los españoles sus |
| Were mostly dull, uneducated men | | | | recursos, |
| Simple and dazed by what he said, | | | | Y exclamó que hombres ricos pagarían |
| And misconceiving every word he said. | | | | su rescate; |
| He led them by an enthralled fear; | | | | Y, peor que todo, denunciando rotundamente a su |
| They followed him like rebels, where he went, | | | | gente, |
| With feelings mixed of wonder, fear and dread. | | | | Con todos sus gritos para pelear la ambición |
| Stricken with fear until they hung him!... | | | | de los españoles--; |
| Thus much was said, by the ruling hand of Pizarro | | | | Dijeron que ellos eran fraudes que hicieron rezos |
| I hear him fuming in the court below, like Pilot, | | | | extendidos; |
| Cursing his servants and Spain. | | | | Y eran a lo más, sólo conquistadores |
| The sun is dropping--all the sky's ablaze-- | | | | del diablo; |
| A half hour hence all will be boring and greyagain; | | | | Y esto fue lo que trajo Pizarro a su muerte. |
| On through the blinding eyes of the many--don | | | | Como fue Riquelme quien votó para colgar a |
| Francisco Pizarro, like Titus of Rome | | | | Atahualpa |
| Announces the unjustifiable execution of | | | | Aquellos quienes fueron con él no |
| Atahualpa!... | | | | creían en él |
| As long as Inca's shall be know to men | | | | Fueron sobre todo endebles, hombres sin |
| Riquelme's name shall bear the brand of ill repute, | | | | educación |
| The curse, of generations still unborn! ... | | | | Simples y aturdidos por lo que él dijo, |
| #744 6/2005 | | | | Y mal entendiendo cada palabra que él dijo. |
| Spanish Version | | | | El los condujo con él en un miedo cautivado, |
| Una Muerte en Cajamarca, Perú | | | | Ellos lo siguieron como rebeldes, donde él fue, |
| (Atahualpa) | | | | Con sentimientos mezclados de duda, miedo y temor. |
| Avance: Esta es una versión, no una | | | | Afligidos con miedo hasta que ellos lo colgaran!.... |
| traducción de ninguna clase, sobre el | | | | Así, mucho fue dicho, por la mano gobernante |
| encarcelamiento y la muerte de Atahualpa, el Rey Inca | | | | de Pizarro |
| del Imperio Incaico, en el siglo XVI (Perú). | | | | Yo lo oí exasperarse abajo en la corte, como |
| Atahualpa, sufriendo en Cajamarca | | | | Pilatos. |
| Saludado por De Soto, su amigo emancipado de | | | | Maldiciendo a sus criados y a España |
| España | | | | El sol está bajando--todo el cielo está |
| "¡Ten calma! Estos tiempos serán | | | | en llamas-- |
| tolerantes para ti". | | | | A media hora de aquí, por lo tanto, todo |
| Por Riquelme, que está cansado de este lugar | | | | será aburrido y gris otra vez; |
| Insatisfecho con el jaque mate, mira a Atahualpa | | | | Sobre los ojos ciegos de muchos |
| Como simplemente detestable--con ardimiento, triste | | | | Don francisco Pizarro, como Tito de Roma |
| poco atractivo, | | | | Anuncia la injustificable ejecución de Atahualpa |
| Y anhela otra vez encontrarse en España. | | | | Mientras el Inca sea reconocido por los hombres |
| Después de la vergüenza de la derrota, | | | | El nombre de Riquelme llevará la marca de |
| Por el esclavo cautivo Atahualpa, Inca Rey | | | | reputación enferma, |
| Quien dio un consejo al Capitán Hernando De | | | | La maldición, de generaciones aun no nacidas!... |
| Soto | | | | |